US President Bill Clinton warns Tokyo its latest 24 million yen stimulus package may not be enough to get the economy back on it's feet. 比爾-柯林頓警告東京它的最近2400萬美圓刺激方案可能不是足夠恢復經濟. Meanwhile, "corporate Japan" is looking bleak. 同時日本公司看起來蒼白. Profits at banks, car makers and telecoms are all down. 在銀行汽車製造商和電訊的利潤是下降. Jakarta and Bangkok are shining the most. 雅加達和曼谷最閃亮. US president Bill Clinton issues a warning to japan at the end of his 2 day visit there. 美國總統比爾-柯林頓在那裡發出對日本在他的2天訪問的最後的警告. Earlier Friday, Clinton held summit talks with Japanese Prime Minister, Kaysa Obachi. 星期五早些時候柯林頓舉行與日本首相小淵惠三的高峰會談. At a press conference shortly afterwards, Clinton praised Tokyo's efforts to try and kick-start it's recession hit economy but warned that it's new 200 billion dollar stimulus package may not be enough to drag the economy out of recession. 在記者會,柯林頓警告稱讚東京的試圖啟動它的衰退經濟的努力. Japan is unlikely to adopt any more stimulus spending measures soon despite that U.S. pressure. 盡管那美國壓力,日本是不可能近來採納更多刺激消費措施. That is the word from the country's top economic planner. 那是來自國家的高層經濟企劃者的話. Japan's Finance Minister says no to a cut in the sales tax. 日本的財務大臣對在銷售稅上的降低說不. Summers said changes would be desirable, but did not elaborate. 桑默斯沒有詳談說變化是好的. Brian is Managing Director at Tokai Asia in Hong Kong and joins us from our studios there. 布萊恩從我們的在那裡工作室加入是在位于香港的亞洲東海的董事總經理. Sounds like a stand off? 聽起來像疏遠? In the U.S., we are seeing signs of increasing protectionist pressure. 在美國,我們看到正在增加保護主義壓力的跡象. This is a highly politicised process. 這是高度政治化過程. Well it's hard to come up with a hard and fast impact on the economy. 難以達到在經濟上的有力和迅速影響. The problem is consumer confidence remains so low that some portion or all of the savings in consumption tax may actually go into savings and not filter through the economy. 消費者的信心仍是這樣低,一些部分或者在消費稅上的全部積蓄通過經濟滲透實際上 可能走進入積蓄. So it's not necessarily given that a cut in the consumption tax will lead to the hoped for boost in consumption. 那麼在消費稅上的降低將導致到在消費上的所期望的提高不是必定的. For the full year to March, the bank is forecasting a pre-tax profit of 70 billion yen. 對全年到三月,銀行預計700億日圓的稅前利潤. The new shares will be allocated to members of BTM's group. 新股票將被配置到BTM的集團的成員. And Sakura Bank meanwhile suffers a major set back. 同時櫻花痛苦地經歷嚴重萎縮. Like Bank Tokyo-Mitsubishi, Sakura is planning a share issue to build up it's capital base. 像東京三菱銀行,櫻花計劃建立它的總部基地的發行股票. It had originally hoped to raise 350 billion yen through the issue but Sakura was forced to adjust that figure to just 86 billion yen after Toyota withdrew from the share placement. 它原本希望通過發行/問題籌措3500億日圓,但是在豐田從股票配置退出之後, 櫻花被強迫調整那數目到剛剛860億日圓. Meanwhile, Sakura reported interim pre-tax profits of 25.2 billion yen or up 17.75 billion yen from a year ago. 櫻花提列252億日圓或者多出177.5億日圓從前年的暫定稅前利潤. The contraction came as a surprise. 萎縮令人意外. US Deputy Commerce Secretary, Lawrence Summers earlier Friday urged Japanese policy makers to consider a review of the sales tax. 美國副商務部長勞倫斯-桑默斯星期五早些時候敦促日本政策制定者考慮銷售稅的檢討. The Straits Times Index managing nearly a 2.5% gain. 海峽時報指數努力達到大約2.5%增長.